Show simple item record

dc.contributor.authorAlonso Veloso, María José
dc.date.accessioned2017-12-21T20:02:54Z
dc.date.available2017-12-21T20:02:54Z
dc.date.issued2016-08-20
dc.identifier.citationAlonso Veloso, M.J. Neophilologus (2017) 101, 1: 53-73. https://doi.org/10.1007/s11061-016-9497-1
dc.identifier.issn0028-2677
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10347/16227
dc.descriptionGrupo de Investigación Francisco de Quevedo
dc.description.abstractQuevedo’s political literature succeeded particularly in England. This country shared with other European countries their fascination about his two most spreaded burlesque writings, the Buscón and the Sueños, translated into the main European languages since their publication in the 17th century. Together with some political works, published also in English –Marco Bruto or lucianesque prose like Discurso de todos los diablos and La Fortuna con seso–, his Política de Dios, which became a best-seller, was well known: its first part was translated in 1715, transformed in a sort of antidote against Whig and Tory parties; and the second one, in 1720, turned into an allegation against “tyrant and atheist” politicians, disciples of the Satanic Machiavelli. This article examines the strategies of the English translation of the second part in order to increase the antiMachiavellism of Quevedo’s work, and to adapt it to the peculiar political and religious circumstances in England during the first decades of the 17th century. This analysis is preceded by a triple contextualization of the English version: the wide circulation of the Spanish writer’s literature in Europe, Machiavelli’s reception in the English culture, and Quevedo’s own position, always fluctuating and ambiguous when facing the Florentine theorist. This paper allows for getting to know the unsuspected “antiMachiavellian instant” that Quevedo’s work experienced through Christian Politicks, slanted English version of his Política de Dios against the “state outrage”
dc.description.abstractLa literatura política de Quevedo gozó de una particular fortuna en Inglaterra. Este país compartió con el resto de Europa la fascinación por sus dos obras burlescas más difundidas, el Buscón y los Sueños, traducidas una y otra vez a las principales lenguas europeas desde su publicación en el siglo XVII. Junto a otros tratados políticos divulgados también en versión inglesa –Marco Bruto o textos lucianescos de contenido político como Discurso de todos los diablos y La Fortuna con seso–, su Política de Dios, convertida en una suerte de best-seller, fue bien conocida: su primera parte se tradujo en 1715, convertida en antídoto contra los partidos whig y tory; y la segunda, en 1720, transformada en alegato contra políticos “ateos y tiranos”, discípulos del satánico Maquiavelo. El presente artículo analiza las estrategias de la traducción inglesa de la segunda parte para acentuar el antimaquiavelismo del texto de Quevedo, y para adaptarlo a las peculiares circunstancias políticas y religiosas de Inglaterra en las primeras décadas del siglo XVIII. Tal análisis está precedido de una triple contextualización de la versión inglesa: la difusión de la literatura del escritor español en Europa, la recepción de Maquiavelo en la cultura inglesa y la posición de Quevedo, fluctuante y ambigua, frente al teórico florentino. El estudio permite conocer el insospechado “instante antimaquiavélico” que vive la obra de Quevedo a través de Christian Politicks, la sesgada versión inglesa de su Política de Dios contra la “sinrazón de estado”
dc.description.sponsorshipEste artículo es resultado de proyectos del Ministerio de Economía y Competitividad (RYC-2012-10138) y la Xunta de Galicia (EM2014/007)
dc.language.isospa
dc.publisherSpringer
dc.relationinfo:eu-repo/grantAgreement/MINECO/Plan Estatal de Investigación Científica y Técnica y de Innovación 2013-2016/RYC-2012-10138/ES
dc.rights© Springer Science+Business Media Dordrecht 2016
dc.subjectChristian Politicks
dc.subjectPolítica de Dios
dc.subjectQuevedo
dc.subjectMaquiavelo
dc.subjectInglaterra
dc.subject1720
dc.subjectMachiavelli
dc.subjectEngland
dc.subject.classificationMaterias::Investigación::62 Ciencias de las artes y las letras::6202 Teoría, análisis y crítica literarias
dc.subject.classificationMaterias::Investigación::62 Ciencias de las artes y las letras::6202 Teoría, análisis y crítica literarias::620201 Crítica de textos
dc.subject.classificationMaterias::Investigación::62 Ciencias de las artes y las letras::6202 Teoría, análisis y crítica literarias::620202 Análisis literario
dc.subject.classificationMaterias::Investigación::62 Ciencias de las artes y las letras::6202 Teoría, análisis y crítica literarias::620203 Estilo y estética literarios
dc.subject.classificationMaterias::Investigación::57 Lingüística::5701 Lingüística aplicada::570112 Traducción
dc.titleUn “instante antimaquiavélico” de Quevedo en Inglaterra: Christian Politicks contra tiranos ateos, discípulos de Satanás
dc.title.alternativeQuevedo’s “antiMachiavellian Instant” in England: Christian Politicks against Atheist Tyrants, Sathan’s Disciples
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.DOI10.1007/s11061-016-9497-1
dc.relation.publisherversionhttps://doi.org/10.1007/s11061-016-9497-1
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersion
dc.identifier.e-issn1572-8668
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.contributor.affiliationUniversidade de Santiago de Compostela. Departamento de Lingua e Literatura Española, Teoría da Literatura e Lingüística Xeral
dc.description.peerreviewedSI


Files in this item

application/pdf
Name: 2017NEOPHILOLOGUSALONSOVELOSOCHRISTIANPOLITICKS.pdf
Size: 296.3 Kb
Format: PDF


Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record






Harvesters:Useful links:
Universidade de Santiago de Compostela | Teléfonos: +34 881 811 000 e +34 982 820 000 | Contact Us | Send Feedback