Mostrar o rexistro simple do ítem

dc.contributor.advisorRodríguez Neira, Modesto Aníbal
dc.contributor.authorPardo Álvarez, Héctor
dc.date.accessioned2018-04-24T12:18:02Z
dc.date.available2018-04-24T12:18:02Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10347/16680
dc.descriptionTraballo de Fin de Máster en Profesorado de Educación Secundaria Obrigatoria e Bacharelato, Formación Profesional e Ensinanza de Idiomas. Especialidade Linguas e Literaturas: Linguas estranxeiras.
dc.description.abstract[GL] No presente traballo explorarase a potencial validez da tradución como recurso didáctico para a aprendizaxe integrada de linguas ambientais e estranxeiras. Sobre a base de fontes bibliográficas de diversa índole, abordarase un percorrido pola historia da tradución e a súa vinculación coa didáctica das linguas e desenvolverase un marco teórico que sirva como fundamento metodolóxico para o deseño e aplicación dunha proposta didáctica, coa tradución audiovisual como recurso central, destinada a aplicarse nun curso de educación secundaria. Cos obxectivos primordiais de incidir na motivación do alumnado e de contribuír á integración do proceso formativo en linguas, a observación do desenvolvemento da intervención e as valoracións e resultados obtidos ao seu remate achegarannos información acerca do grao de consecución destes obxectivos e do potencial da proposta para contribuír ao tratamento efectivo dos contidos e competencias que se fixou como propósito estimular. Esta información permitirá, así mesmo, tirar conclusións acerca da potencial validez da tradución como recurso didáctico no marco do contexto educativo actual.
dc.description.abstract[ES] En el presente trabajo se explorará la potencial validez de la traducción como recurso didáctico para el aprendizaje integrado de lenguas ambientales y extranjeras. Sobre la base de fuentes bibliográficas de diversa índole, se emprenderá un recorrido por la historia de la traducción y su vinculación con la didáctica de las lenguas y se desarrollará un marco teórico que sirva como fundamento metodológico para el diseño y aplicación de una propuesta didáctica, con la traducción audiovisual como recurso central, destinada a ser aplicada en un curso de educación secundaria. Con los objetivos primordiales de incidir en la motivación del alumnado y de contribuir a la integración del proceso formativo en lenguas, la observación del desarrollo de la intervención y las valoraciones y resultados obtenidos a su conclusión nos aportarán información acerca del grado de consecución de estos objetivos y del potencial de la propuesta para contribuir al tratamiento efectivo de los contenidos y competencias cuya estimulación se fijó como propósito. El grado de cumplimiento de estos objetivos permitirá, así mismo, extraer conclusiones acerca de la potencial validez de la traducción como recurso didáctico en el contexto educativo actual.
dc.description.abstract[EN] This paper will examine the validity of translation as a teaching resource for the comprehensive learning of native and foreign languages. Based on diverse bibliographical sources, an historical overview on the field of translation and its linkage with language teaching will be launched. Moreover, a theoretical framework will be developed in order to serve as a methodological basis for the design and implementation of a didactic proposal with audio-visual translation as a central resource for a course of secondary education. With the main objectives of positively affecting students’ motivation and contributing to the integration of languages training process, the observation of the intervention development and the assessments and results obtained at the end will provide information about the degree of achievement of these objectives and about the potential of the proposal to contribute to the effective treatment of the contents and competences set to be encouraged. This information will also help to draw conclusions about the legitimacy of translation as a teaching resource within the current educational environment.
dc.language.isoglg
dc.rightsAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subjectTradución
dc.subjectDidáctica integrada das linguas
dc.subjectMotivación
dc.subjectTICs
dc.subjectAprendizaxe baseado en tarefas
dc.subjectTraducción
dc.subjectDidáctica integrada de lenguas
dc.subjectAprendizaje basado en tareas
dc.subjectTranslation
dc.subjectIntegration of didactic approaches
dc.subjectMotivation
dc.subjectICTs
dc.subjectTask-based learning
dc.subject.classificationMaterias::Investigación::58 Pedagogía::5801 Teoría y métodos educativos::580107 Métodos pedagógicos
dc.titleA tradución audiovisual como recurso didáctico no proceso de ensinanza-aprendizaxe de linguas
dc.title.alternativeLa traducción audiovisual como recurso didáctico en el proceso de enseñanza-aprendizaje de lenguas
dc.title.alternativeAudiovisual translation as a teaching resource in the Teaching-Learning Process of Languages
dc.typemaster thesis
dc.rights.accessRightsopen access
dc.contributor.affiliationUniversidade de Santiago de Compostela. Facultade de Formación do Profesorado


Ficheiros no ítem

application/pdf
Nome: TFM_Hector Pardo_Alvarez.pdf
Tamaño: 1.796 Mb
Formato: PDF


Thumbnail

Este ítem aparece na(s) seguinte(s) colección(s)

Mostrar o rexistro simple do ítem

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
A licenza do ítem descríbese como
 Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional





Recolectores:Enlaces de interese:
Universidade de Santiago de Compostela | Teléfonos: +34 881 811 000 e +34 982 820 000 | Contacto | Suxestións