La recepción de la literatura de Quevedo en Europa : la traducción polaca de "Política de Dios"
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10347/18306
Files in this item
Metadata
Title: | La recepción de la literatura de Quevedo en Europa : la traducción polaca de "Política de Dios" |
Author: | García Sánchez, Lúa |
Advisor: | Alonso Veloso, María José |
Affiliation: | Universidade de Santiago de Compostela. Departamento de Lingua e Literatura Españolas, Teoría da Literatura e Lingüística Xeral |
Subject: | Quevedo, Francisco de | Literatura española | Recepción | Europa | Política de Dios | Polonia | |
Date of Issue: | 2017 |
Abstract: | Este trabajo atiende a la difusión y la recepción de la obra política de Quevedo en Europa: la primera traducción europea de "Política de Dios", publicada en polaco sólo seis años después de la aparición de la edición princeps de la primera parte. En Polonia, a diferencia de lo sucedido en otros países europeos, sólo se tradujo esta obra en 1633. De hecho, hay que esperar hasta el siglo XX para que dicho espacio geográfico recobre el interés por Quevedo. El estudio se basa sobre todo en dos fuentes impresas de época: la princeps de la primera parte de "Política de Dios" autorizada por Quevedo (Madrid, 1626) y la traducción polaca (1633); a ellas se suma la edición crítica y anotada más reciente del tratado quevediano, a cargo de Díaz Martínez, en las "Obras completas en prosa de Quevedo" (dir. Rey, Castalia, Barcelona, 2012). La bibliografía crítica manejada, sobre los tratados políticos en el siglo XVII y los de Quevedo en particular, así como la dedicada a la difusión europea de su obra, atiende a lo esencial, reduciéndola a las aportaciones más relevantes para alcanzar el propósito buscado. Todo ello permite profundizar en una faceta aun no bien conocida del impacto europeo de la literatura de Quevedo y abrir nuevas líneas de trabajo. Este traballo atende á difusión e recepción da obra política de Quevedo en Europa: a primeira tradución europea de "Política de Dios", publicada en polaco só seis años despois da aparición da edición princeps da primeira parte. En Polonia, a diferencia do sucedido noutros países europeos, só se traduciu esta obra en 1633. De feito, hai que agardar até o século XX para que este espazo xeográfico recobre o interese por Quevedo. O estudo baséase sobre todo en dúas fontes impresas de época: a princeps da primeira parte de "Política de Dios" autorizada por Quevedo (Madrid, 1626) e a tradución polaca (1633); a elas súmase a edición crítica e anotada máis recente do tratado quevediano, a cargo de Díaz Martínez, nas "Obras completas en prosa de Quevedo" (dir. Rey, Castalia, Barcelona, 2012). A bibliografía crítica manexada, sobre os tratados políticos en el século XVII e os de Quevedo en particular, así como a dedicada á difusión europea de su obra, atende ao esencial, reducíndoa ás aportacións máis relevantes para alcanzar o propósito buscado. Todo elo permite profundar nunha faceta aínda non ben coñecida do impacto europeo da literatura de Quevedo y abrir novas liñas de traballo. |
URI: | http://hdl.handle.net/10347/18306 |
Rights: | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional |
Collections
The following license files are associated with this item: